Тюрингия


Тюрингия.

Внеклассное мероприятие для учащихся 7-8 классов к теме

«Путешествие по Германии»

подготовила и провела учитель немецкого языка

МОУ «СОШ № 17 г.Вольска»

Медведева Ирина Викторовна

Цели:

— расширить представление учащихся о стране изучаемого языка;

— знакомить с достопримечательностями Германии и ее Федеральных Земель;

— развивать интерес к немецкому языку, к стране, память, снимание;

— познакомить учащихся с творчеством немецких поэтов.

Оборудование: мультимимедиа, карта Германии, игрушки.

Ход мероприятия

L: Guten Tag! Heute sprechen wir über Deutschland und machen eine kleine Reise durch Thüringen.(Слайд 1). (Ученик рассказывает по карте коротко о Германии – границы, столица…).

L: In der Mitte Deutschlands befindet sich Thüringen. В центре Германии расположена Федеральная Земля – Тюрингия. (слайд 2).

Sch.1: Thüringen wird das „grüne Herz“ Deutschlands genannt, da es das waldreichste Bundesland ist. (слайды 3,4,5,6,7). Aber auch auf ihre lange Geschichte und reichhaltige Kultur sind Thüringer besonders stolz. Die vielen alten Burgen und Burgruinen, die dort zu finden sind, werden jährlich von Tausenden Touristen besucht. (слайды 8,9).

Sch.2: Тюрингию называют «зеленым сердцем» Германии, так как она богаче всех остальных Федеральных Земель лесами. Однако, тюрингцы гордятся также своей историей и богатой культурой. Старые крепости и развалины крепостей, которые здесь расположены, посещают ежегодно тысячи туристов.

Sch.1: Erfurt ist der größte Stadt des Landes. (слайды 10,11,12,13,14).

Sch.2: Эрфурт – столица Федеральной Земли Тюрингия.

Sch.1: Der berühmte Musiker Johann Sebastian Bach wurde 1685 in Eisenach geboren.

(слайды 15,16,17).

Sch.2: Знаменитый музыкант Иоганн Себастиан Бах родился в Фйзенахе в 1685 году и многое здесь с ним связано.

Sch.1: Der Reformator Martin Luter war Student der Erfuter Universität und Mönch des Augustinerklosters. Auf der Wartburg übersetzte er die Bibel von der lateinischen in die deutsche Sprache. Noch heute kann dort sein Zimmer besichtigt werden. (слайды 18,19,20).

Sch.2: Реформатор Мартин Лютер был студентом Эрфуртского университета и монахом монастыря Святого Августина. В Вартбурге он переводил библию с латинского языка на немецкий. Еще сегодня там можно увидеть его комнату-музей.

Sch.1: Der berühmtesten deutschen Dichter Johann Wolfgang Goethe war in Thüringen ein Minister. Goethe und Weimar, die „Stadt der Klassiker“, sind in Deutschland überall bekannt. Noch heute gibt es Goethe — Wanderwege, Goethe — Straßen, Goethe – Plätze und natürlich auch Denkmäler.

(слайды 21,22,23).

Sch.2: Один из знаменитейших немецких поэтов Иоганн Вольфганг Гёте был в Тюрингии министром. Гёте и Веймар, «город классики» известны в Германии повсюду. Сегодня в городе есть маршрут Гёте, улица имени Гёте, площадь имени Гёте и конечно памятники.

Sch.1: Nicht weit von Weimer gibt es eine kleine Stadt Ilmenau, Goethe besuchte sie gern. Von hier aus wanderte er oft auf den Berg Kickelhahn und in einem kleinen Haus im Walde schrieb seine Gedichte über die Natur. (слайды 24).

Sch.2: Недалеко от Веймара есть маленький городок Ильменау. Гёте охотно его посещал. Отсюда он поднимался на гору Кикельхан и в маленьком доме в лесу писал свои стихи о природе.

Некоторые из них вы сможете сейчас услышать с переводом на русский язык.

(Учащиеся читают стихи Гёте и их русский перевод)

1. Über allen Gipfeln ist Ruh,

In allen Wipfeln spürest du.

Kaum einen Hauch,

Die Vöglein schweigen im Walde.

Warte nur, balde ruhest du auch. (слайд 25)

1-А. Данное стихотворение перевели многие знаменитые русские поэты: М.Лермонтов, И.Анненский, В.Брюсов. Послушайте стихотворение в переводе Лермонтова:

Горные вершины спят во тьме ночной;

Тихие долины полны свежей мглой;

Не пылит дорога, не дрожат листы…

Подожди немного, отдохнешь и ты.

2. Gefunden. 2-А. Нашел.

Ich ging im Walde Бродил я лесом…

So fur mich hin, В глуши его

Und nichts zu suchen, Найти не чаял

Das war mein Sinn. Я ничего.

Im Schatten sah ich Смотрю, цветочек

Ein Blumchen stehn, В тени ветвей,

Wie Sterne leuchend, Всех глах прекрасней,

Wie Auglein schon. Всех звезд светлей.

Ich wollt es brechen Простер я руку,

Da sagt es fein: Но молвил он:

“Soll ich zum Welken «Ужель погибнуть

Gebrochen sein?” Я осужден?»

Ich grub, s mit allen Я взял с корнями

Den Wurzlein aus, Питомца рос

Zum Garten trug ich, s И в сад прохладный

Am hubschen Haus. К себе унес.

Und pflanzt es wieder В тени местечко

Am stillen Ort; Ему отвел,

Nun zweigt es immer Цветет он снова,

Und bluht so fort. Как раньше цвел.

Перевел данное стихотверение на русский язык И.Миримский. (слайд 26)

Sch.1: In Rudelstadt wird die Wohnung gezeigt, in der sich Goethe und der ebenfalls weltbekannte Fridrich Schiller zum ersten mal begegneten. Schiller war ein Geschichtslehrer an der Universität Jena. (слайды 27,28).

Sch.2: В Рудельштадте впервые встретились Гёте и всемирноизвестный Фридрих Шиллер. Шиллер был преподавателем истории в университете города Ена.

Die Blumen (Фридрих Шиллер) Цветы (перевод А.Фета)Kinder der verjüngten Sonne, Дети солнечного всхода,Blumen der geschmückten Flur, Пестрых пажитей цветы,Euch erzog zu Lust und Wonne, Вас взлелеяла природаJa, euch liebte die Natur. В честь любви и красоты.Schön das Kleid mit Licht gesticket, Ваши яркие уборы,Schön hat Flora euch geschmücket Под перстом прозрачным Флоры,Mit der Farben Götterpracht. Так нарядно хороши;Holde Frühlingskinder, klaget! Но, любимцы неги вешней,Seele hat sie euch versaget, Плачте! Прелесть жизни внешнейUnd ihr selber wohnt in Nacht’. Не вдохнула в вас души.

Sch.1: Der Dichter Heinrich Heine trat 1824 seine berühmt gewordene Wanderung durch den Harz und Thüringen an. Dann hat er sein Buch „Harzreise“ geschrieben. (слайды 29,30).

Sch.2: Поэт Генрих Гейне в 1824 году начал своё путешествие по Гарцу и Тюрингии. Результатом путешествия стала его знаменитая книга «Путешествие по Гарцу». Начинается она со стихотворения, отрывок из которого нам прочитает ….

Auf die Berge will ich steigen,

Wo die dunklen Tannen ragen.

Bäche rauschen, Vögel singen,

Und die stolzen Wolken jagen.

Lebet wohl, ihr glatten Säle,

Glatte Herren! Glatte Frauen!

Auf die Berge will ich steigen,

Lächend auf euch niederschauen.

Heinrich Heine Перевод М.Лермонтова

Ein Fichtenbaum steht einsam На севере диком стоит одиноко

Im Norden auf kahler Höh’. На голой вершине сосна,Ihn schläfert; mit weißer Decke И дремлет, качаясь, и снегом сыпучимUmhüllen ihn Eis und Schnee. Одета, как ризой, она.Er träumt von einer Palme, И снится ей все, что в пустыне далекой,Die, fern im Morgenland, В том крае, где солнца восход,Einsam und schweigend trauert Одна и грустна на утесе горючемAuf brennender Felsenwand. Прекрасная пальма растет.

Sch.1: Das Land hat viele Industriebetriebe. Seit 1947 wird es in den Bergen Thüringen das Uranerz abgebaut. (слайды 31,32).

Sch.2: В Тюрингии также много промышеленных предприятий. Там много полезных искоавемых. С 1947 года в горах Тюрингии добывают урановую руду.

Sch.1: Die Glasbläser arbeiten und das ebenfalls dort hergestellte Spielzeug sind überall beliebt. Hier macht man auch die schöne Puppen und Spiezeug aus Porzellan. (слайды 33,34,35,36).

Sch.2: Стеклодувы работают над игрушками, которые любимы повсюду. Здесь делают также красивые куклы и игрушки из фарфора.

Sch.1: Unsere kleine Reise ist zu Ende. Danke schön! Auf Wiedersehen! (Слайд 37).

Sch.2: Наше маленькое путешествие закончилось. Спасибо за внимание! До свидания!






See also:
Яндекс.Метрика