применение эффективных приёмов и методов для успешного обучения чтению на англязыке


Применение эффективных приёмов и методов для успешного обучения чтению на английском языке

Обучение чтению на уроках английского языка уделяется особое внимание. Обучающиеся должны не просто правильно произносить слова, но и знать интонацию различных предложений. Для достижения данной цели необходимо выбирать наиболее эффективные приёмы и методы. Их много. Есть и классические, и современные с использованием современных технологий.

Метод Палмера. Английский педагог и методист Гарольд Палмер (Palmer, 1877 – 1950) – автор более 50 теоретических работ, учебников и учебных пособий. Его метод именуется устным методом.

Наибольший интерес в методе Палмера представляет система упражнений для создания правильных навыков устной речи, которая делится на такие виды:

— чисто рецептивная работа (подсознательное понимание, сознательная устная ассимиляция, тренировка в выполнении приказаний, односложные ответы на общие вопросы);

— рецептивно-имитативная работа (повторение за учителем звуков, слов и предложений);

— условный разговор (вопросы и ответы, приказания и ответы, заканчивание предложений);

— естественная беседа.

Метод Уэста. Английский педагог и методист Майкл Уэст (West, 1886) – автор около 100 работ, посвященных обучению чтению, устной речи, а также составлению учебных словарей. Уэст является известным представителем прямого метода. Чтение по методу Уэста является не только целью, но и средством обучения, особенно на начальном этапе: оно позволяет накопить словарь и создать, таким образом, базу для развития навыков чтения и устной речи. Основная заслуга Уэста состоит в том, что он создал серию учебных пособий, представляющих собой тексты, составленные на ранее отобранных лексических единицах с учетом постепенности введения новых слов и повторяемости их.

Метод Блумфилда. Одним из современных вариантов прямого метода является метод Блумфилда. Л.Блумфилд (Bloomfield, 1887 – 1949) – известный американский языковед, оказавший существенное влияние на современное состояние методики преподавания иностранных языков в США и в других странах. Концепция Блумфилда заключается в следующем: обучение иностранному языку преследует практические цели – умение говорить и понимать речь; обучение происходит на устной основе и с устным опережением, путем создания ассоциаций; большое значение придается имитации и заучиванию наизусть; проводится целенаправленная работа по развитию слухового восприятия и слуховой памяти.

Метод Ч.Фриза, Р.Ладо. Американский лингвист-структуралист Чарльз Фриз (Fries, 1887 – 1967) и методист Роберт Ладо (Lado) – авторы теоретических работ и учебников английского языка для иностранцев. Хотя в центре их внимания были вопросы обучения иностранным языкам взрослых, их концепция оказала существенное влияние на школьную методику. Основные принципы метода Фриза – Ладо сводятся к следующем: изучение иностранного языка неразрывно связано с проникновением в культуру его народа, так как они неразделимы. Проникновение в культуру народа имеет не только образовательное, но чисто практическое значение. Независимо от конечной цели основу обучения составляет устная речь. Предварительное устное овладение языком обеспечивает в дальнейшем обучение чтению письму, которые рассматриваются как процесс узнавания и передачи в графическом изображении уже усвоенного устно материала. Так как обучение чтению и письму отлично от обучения устной речи, они не должны смешиваться.

Проанализировав данные методы, можно сделать вывод, что метод Ч.Фриза, Р.Ладо ограничивается лишь одним аспектом – устной речью; чтение и письмо в нем не разработаны. Метод Л.Блумфилда иллюстрирует возврат к натуральной методике, когда учили с голоса (в данном случае с голоса информанта) и все обучение сводилось к подражанию и к заучиванию наизусть. Метод Палмер также сводится к овладению непосредственно устной речью.

Вышеперечисленные методисты, педагогики и лингвисты являются представителями прямого метода, который возник на базе натурального. Такое наименование он получил потому, что его сторонники стремились слова иностранного языка и его грамматические формы ассоциировать прямо (непосредственно) с их значением, минуя родной язык учащихся. Прямой метод давал положительные результаты благодаря рационализации учебного материала, интенсивному учебному процессу, применению наглядных пособий и активных методов обучения.

2. Методическая система обучения чтению Майкла Уэста

Английский методист Майкл Уэст (1886-1973) создал свою методическую систему, которая имела большое влияние на последующее развитие методики обучения чтению. Свою систему он разработал в 20-30-ые годы XX ст. для массовой школы Бенгалии (Индия) и описал в книжке «Learning to Read а Foreign Language», а также в целой серии градуированных хрестоматий-пособий по чтению на английском языке.

Основным заданием системы он считает обучение учеников, прежде всего, чтению на иностранном языке, перенося обучение устной речи на последние два класса, где количество учеников резко сокращается.

Психологическим обоснование этой системы являются такие положения:

— читать можно учить отдельно от устному речи, во всяком случае, не на его основе;

— чтение является более легким видом деятельности, чем речь;

— чтение на любом уровне развития имеет практическую ценность, а связанное с этим ощущение успеха повышает интерес учеников к иностранному языку;

— чтение является основным путем приобщения к культуре народа, язык которого изучается.

В результате чтения большого количества текстов у ученика развивается ощущение иностранного языка, благодаря чему ослабляется негативное влияние родного, что облегчает и убыстряет последующее развитие устной речи.

Цель обучения иностранных языков Уэст видит в свободном чтении про себя с общим охватыванием содержания, в процессе которого чтец не углубляется в детали. Для достижения этой цели непригодны виды работы, принятые в школе: чтение вслух и чтения-слежка, которые приучают ученика к фиксации внимания на каждом слове, которое препятствует развитию навыков свободного, быстрого чтения. На протяжении всего курса обучения используются лишь связные, преимущественно интересные тексты. Каждому из них предшествуют предтекстовые вопросы, на которые ученики должны найти ответы в процессе чтения. Легкий язык текстов в сочетании с заданием на поиск определенной информации, а также захватывающий сюжет создают условия для непосредственного понимания текста и развивают скорость чтения.

Невзирая на то, что Уэст разрабатывает методику обучения чтению, которое не является характерным для прямистов, его объединяет с представителями этого направления трактовка процессов овладения родным языком и иностранным языком как процессов идентичных: усвоение языкового материала путем его многократного повторения, изучения грамматики путем аналогии и догадки о значении тех или других форм из контекста без любых обобщений и т.п.

Майкл Уэст сделал значительный взнос в методику обучения чтению. Он в первый раз разработал завершенную систему обучения чтению про себя на иностранном языке. Много его рекомендаций применяются и в наши дни в рамках разнообразных методов для обучения так называемого экстенсивного чтения.

К недостаткам в целом очень плодотворной системы обучения чтения Уэста, которая пока еще не имеет аналогов в отечественной и зарубежной методике, можно отнести ошибочное отождествление зрелого чтения и чтения с общим пониманием содержания, которое является лишь одним из отдельных проявлений зрелого чтения. Понимание текста, как и усвоение всего языкового материала, должно осуществляться по системе Уэста, интуитивно, на основе догадки, без применения элементов любого анализа, который является недопустимым при чтении серьезных текстов. Утверждение Уэста о том, что чтение является легче от говорения, справедливое лишь частично. Рецепция легче постольку, поскольку опознавание по своей природе является проще, чем воссоздание. Однако вряд ли адекватное понимание серьезных текстов (не адаптированных, а оригинальных, например, художественных) является более легким, чем разговор на бытовые темы на элементарном уровне.

3. М. Уэст и его методика обучения чтению

Система М.Уэста является промежуточной между прямыми и непрямыми методами обучения иностранным языкам.

М.Уэст — выдающийся методист и его имя связано, прежде всего, с созданием оригинальной системы обучения чтению, которую часто называли Reading Method.

Его педагогическая деятельность проходила в Бенгалии (Индия). Поэтому на определение целей обучения М.Уэстом в значительной мере повлияли условия обучения и потребности британской администрации. Он полагал, что основной целью обучения для всех школьников является достижение умения читать английские книги и периодику с общим охватом содержания. Лишь наиболее одаренные, будущие руководители в администрации, могут достичь полного владения языком.

Выдвигая в качестве основной цели обучения развитие умений чтения и путь от овладения чтением к устной речи, он предложил ряд положений, оправдывавший подобный путь.

Во-первых, первичным, по его мнению, является понимание, а не выражение мыслей, причем чтение легче, чем понимание на слух, так как нет необходимости понимать разные варианты произношения и можно возвращаться к прочитанному при непонимании отдельных предложений. Во-вторых, чтение имеет большую практическую значимость, а само умение может совершенствоваться самостоятельно.

В-третьих, при овладении чтением, обучаемый легче ощущает свои успехи даже на начальном этапе, а на последующих этапах чтение служит источником для развития устной речи. Немаловажно и то, что, ощущая успехи, обучаемый проявляет большой интерес к обучению.

В-четвертых, при обучении чтению не имеет значения наполняемость классов, ибо любое количество учащихся может работать одновременно.

В-пятых, обучать чтению легче, чем обучать говорению, и в таком случае нет необходимости в высокой квалификации преподавателя. Последние пункты особенно были важны для работы в классах с большой наполняемостью, а учителя не всегда соответствовали должной квалификации.

М.Уэст уделил также большое внимание отбору языкового материала, признавая дифференцированный подход к отбору продуктивного и рецептивного минимумов. Это отчетливо видно при определении единицы отбора лексики. Дня продуктивного владения в качестве единицы им определялось слово в одном значении. При отборе рецептивного словаря единицей отбора М.Уэст считал значения корня с «полем выводимости», т.е. возможность понять однокоренные слова с разными значениями или оттенками значений, если их можно понять на основе знания корня и словообразовательных элементов. Для отбора словаря им были предложены определенные принципы. Всего М.Уэст предлагал для обучения чтению 3500 слов, а для продуктивного пользования 1200 слов.

Значительно меньшее внимание М.Уэст уделял отбору грамматического материала для чтения. За единицу отбора считалось то явление, которое представляет трудность для понимания. Что же касается грамматического минимума для активного использования, то М.Уэст ограничивался замечанием о его минимальном объеме.

М.Уэст разработал особенно тщательно методику обучения чтению, рассматривая его не только как цель, но и как средство обучения. Признавая, что обучение иностранному языку тождественно овладению родным, он полагал, что чтение создает возможности для резкого увеличения речевой практики и в какой-то мере восполнит ее недостаток при обучении иностранному языку. Кроме того, чтение создает возможности для установления прямых связей между понятием и словом иностранного языка. Поэтому, по его мнению, независимо от цели обучения, начинать обучение надо с чтения.

М.Уэст разработал требования к текстам учебника. Он считал необходимым, чтобы тексты были увлекательными, соответствующими возрасту учащихся. Интересно, что М.Уэст рекомендовал избегать в текстах сведений об особенностях жизни в стране изучаемого языка, т.к. это учащимся незнакомо, а, следовательно, и неинтересно.

Впервые в методике М.Уэст признал возможность адаптации текстов путем сокращения или упрощения языка оригинала.

Важным требованием являлось выполнение предтекстового задания, от которого зависит степень понимания содержания.

М.Уэст различал два вида чтения: наблюдательное и поисковое, или скользящее беглое. Суть первого состоит в том, что читающий фиксирует свое внимание на каждом или почти каждом слове. Второй вид чтения это чтение с большим охватом содержания, когда читающий ищет информацию. Вот этот вид чтения, по мнению М.Уэста, и есть основная цель обучения.

Важно отметить, что М.Уэст первым определил объем незнакомой лексики в текстах хрестоматий: одно слово на 50-60 подряд идущих слов текста. По его мнению, в этом случае незнакомые слова не будут мешать процессу чтения.

Безусловной заслугой М.Уэста является то, что он создал законченную систему пособий, которая может служить образцом. Он четко определил виды чтения, обосновал требования к текстам, Но, пожалуй, самая большая теоретическая значимость метода М. Уэста в том, что он впервые рассмотрел текст как материал для чтения и понимания содержания. Все это, безусловно, обогатило мировую методику.

Метод «прочти — скажи» при обучении иностранному языку (Майкл Уэст).

Речь — это форма поведения: кто-то всегда говорит, обращаясь к кому-то. И очень важно, чтобы учитель приучил свой класс соблюдать правило: никогда не говорить, уткнувшись в книгу. Ты говоришь не книге, а кому-то. Ученик должен всегда говорить, обращаясь либо к другому ученику, либо к учителю, либо к какому-то воображаемому лицу, а не к книге или углу комнаты. Он должен прочитать про себя несколько слов и затем повторить их, не глядя в текст и обращаясь к кому-либо (или как будто обращаясь к кому-либо).

Этот вид работы вдвойне полезен. Во-первых, когда учащийся говорит, он говорит естественно, пользуясь языком как средством общения или как если бы это было его речевой реакцией в какой-то определенной ситуации. Во-вторых, ему приходится удерживать в уме слова целого словосочетания (фразы) или даже целого предложения. Образуется связь не от книги к речевому аппарату, а от книги к мозгу, а затем уже к воспроизведению речи. Запоминание, таким образом, составляет половину учебного процесса.

Из всех приемов изучения языка прием «прочти и скажи» является, по нашему мнению, самым ценным. С помощью одного только этого приема можно выучить язык, нося в кармане книгу. Для этого читайте из нее небольшие отрывки текста, затем, оторвав взгляд от книги, повторяйте их вслух, как будто обращаясь к кому-либо. Постепенно вы сможете запоминать все большие и большие отрывки: сначала строчку, затем две или три, и вы произносите их как бы сами, а не воспроизводите из книги. Если ваши собственные выражения отличаются от использованных в книге — тем лучше. Более того, по мере продвижения вперед вы все чаще и чаще и уже намеренно будете перефразировать прочитанное, пока в конечном итоге не начнете заимствовать из книги только идеи и передавать их своим собственным языком.

Одним из наиболее ценных приемов, не имеющих широкого распространения в отечественной практике, мы считаем прием английского ученого – педагога «прочти и скажи» (Read and Look Up). Всем учителям знаком неестественный голос, которым ученик часто отвечает в классе, когда его вызывают читать или декламировать. Ученик лишь «озвучивает» слова, а не говорит на языке. Но речь – это форма поведения, кто-то всегда говорит кому-то. И очень важно, чтобы учитель приучил свой класс соблюдать правило: никогда не говори, уткнувшись в книгу; ты говоришь не книге, а кому-то.

Ученик должен всегда говорить, обращаясь к какому-то воображаемому лицу. Он должен прочитать про себя несколько слов и затем повторить их, не глядя в текст и обращаясь к кому-либо или как будто обращаясь к кому-либо. Этот вид работы полезен, так как когда учащийся говорит, он говорит естественно, пользуясь языком как средством общения или как если бы это было его речевой реакцией в определенной речевой ситуации. Кроме того, ученику приходится удерживать в памяти слова целого словосочетания (фразы) или даже целого предложения. Образуется связь не от книги ко рту, а от книги к мозгу, а затем уже ко рту. Запоминание таким способом составляет половину учебного процесса.

Сам Майкл Уэст полагал, что с помощью одного только этого приема можно выучить язык, нося в кармане книгу. Для этого нужно читать из книги небольшие отрывки текста, затем, оторвав взгляд от книги, повторять их вслух, как будто обращаясь к кому-то. «Если ваши собственные выражения отличаются от использованных в книге – тем лучше. Более того, по мере продвижения вперед вы все чаще и уже намеренно будете перефразировать прочитанное, пока в конечном итоге не начнете заимствовать из книги только идеи и передавать их своим собственным языком». В словах ученого – педагога, несомненно, есть доля истины.

Но на наш взгляд, для достижения наибольшей эффективности в обучении иностранному языку следует сочетать данный прием с другими приемами обучения. И, кроме того, обязательным условием эффективности обучения является владение учащимися определенным объемом знаний о языке как системе. М.Уэст предлагает следующую методику ознакомления учеников с приемом «прочти и скажи». Книгу ученикам следует держать высоко, на уровне груди и немного влево. Учитель говорит: «Read!» ученики читают предложение про себя. После этого учитель произносит: «Speak», и они, повернув книгу к груди и глядя на учителя, произносят слова, двигая губами, и так далее : «Читайте… Говорите… Читайте… Говорите…»

Затем учитель вызывает какого-либо ученика к доске и предлагает ему прочесть отрывок классу. Время от времени учитель прерывает его, говоря: «Who did you say that to?», стремясь добиться, чтобы каждая фраза была адресована каком-либо одному ученику, а не безымянно всему классу в целом.

Наиболее эффективная форма индивидуальной работы вслух – работа парами с использованием приема «прочти и скажи», хотя ее достаточно сложно осуществлять в переполненном классе. Все ученики в этом случае делятся на пары, а подстановочные упражнения даются в форме вопросов и ответов. Вместо предложений The teacher went on teaching; The soldier went on fighting и т.д. и т.п. упражнение включает: What did the teacher go on doing?; Who went on teaching? и т.д. Один ученик, держа перед собой открытую книгу, задает вопросы, пользуясь приемом «прочти и скажи», а другой отвечает без книги. Затем учитель предлагает им поменяться ролями: «Change over», и тогда первый ученик отвечает, а второй задает вопросы. В это время учитель ходит по классу между рядами и слушает, правильно ли ученики выполняют упражнение.

Для учителей, не имеющих достаточной квалификации, М.Уэст дает дополнительные рекомендации. При этом он также исходит из того, что работа в классе должна проходить при самом минимальном вмешательстве со стороны учителя. Даже распоряжения часто отдаются педагогом молча. Например, вместо слов: «Pens!… Pens down!» учитель может просто поднять свою ручку или положить ее. Для того, чтобы восстановить тишину в классе, он поднимает руку или слегка постукивает по столу. Говорит он только тогда, когда объясняет новый материал, показывает, как нужно произносить слово, или исправляет ошибку. Вместо того, например, чтобы самому задавать все вопросы по подстановочным таблицам, он может задать один-два вопроса, а затем использовать только ключевые слова.

Учитель: «What did the teacher do?» Ученик: «The teacher went on teaching». Затем учитель указывает на следующих двух учеников и говорит: «You – You; Soldier».

После чего первый из них задает вопрос: «What did the soldier do?» а второй отвечает: «The soldier went fighting». Обычно учащиеся совершенно недостаточно тренируются в постановке вопросов, а в английском языке вопросительная форма представляет особые трудности. Несомненно, давая такие рекомендации, следует особо отметить, что недостаток устной речи на уроке в современных условиях возможно компенсировать посредством активного использования аудио- и видеосредств обучения, тем самым позволяя учащимся приобщиться к устной разговорной речи носителей языка.

В заключение хотелось бы отметить, что отличных успехов при обучении английскому языку как иностранному в трудных условиях М.Уэст добился не только благодаря использованию определенных приемов обучения. Решающую роль, на наш взгляд, сыграло его умение выстраивать уроки с помощью «циклов работы», которые он разработал для обучения каждому виду речевой деятельности. Цикл работы – это некий алгоритм выполнения того или иного задания.

Примером цикла может служить прием «Прочти и скажи». Занятие может состоять из различных циклов, набор которых меняется из урока в урок в зависимости от его целей. Но вот сами циклы должны быть однообразными по форме. Учитель должен строго придерживаться раз выбранного им построения урока, не менять его, чтобы класс знал, что его ожидает. Одним из главных достоинств неизменного построения «цикла работы» является то, что ученики знают его цель и что последует дальше, и поэтому учебный процесс протекает при минимуме указаний со стороны учителя.

Опыт овладения обучением чтению на английском языке в начальной школе

Внесение всякого рода изменений в процесс раннего обучения чтению на английском языке осуществляется с учетом опыта, накопленного в течение последних 10-15 лет в процессе раннего обучения иностранному языку в 1-3 классах общеобразовательных учреждений, а также во 2-3 классах школ с углубленным изучением английского языка. Так, Г.В. Рогова и И.Н. Верещагина предлагают целую систему обучения чтению на английском языке (на основе принципа сознательности) по ключевому слову, содержащему как графический образ, так и картинку. В целях развития скорости чтения, быстроты реакции учащихся на печатное слово следует пользоваться карточками с написанными на них словами, проводить соревнования на скорость и правильность прочтения слов из представленных в учебнике упражнений, использовать разрезную азбуку.

Обучение чтению слов может осуществляться:

-на основе слов с аналогичным звуком, читаемых по правилам. Слова, не поддающиеся этому правилу, но с тем же звуком, включаются в ряд этих слов, например duck, run, jump, son, mother;

-с использованием частичной транскрипции с выделением соответствующих букв, передающих данный звук, например [u:]: too, school, fruit, ruler, blue, two, do;

-с использованием полной транскрипции, например autumn [o:tm], daughter [dota];

по аналогии, например, дети умеют читать слова right, night, им нужно прочитать новое слово light. (Для правила мало слов, а установить ассоциацию нужно). Или brought-thought, ring-bring, drink-think. В этом случае можно использовать доску и осуществлять замену буквы, которая меняет значение слова: sing, меняется первая буква на r — ring, приписывается буква b — bring. Во всех случаях желательно, чтобы первыми читали дети, чтобы учащиеся читали осознанно; на основе чтения за учителем или диктором слов. В этом случае овладение чтением таких слов происходит на основе имитации.Далее учащиеся приступают к чтению словосочетаний и предложений и, следовательно, к правильному их оформлению.Обучение английскому языку в 1-м классе общеобразовательных учреждений в недавнем прошлом, как правило, переносилось на более поздние сроки (на второе полугодие первого класса и даже на второй класс) по причине того, что в первом классе проводится обучение школьников родному алфавиту и чтению на родном языке, вся работа на уроке иностранного языка строится на устной основе с акцентом на игровую мотивацию обучаемых. И даже в интегративном курсе «Раннее обучение английскому языку средствами искусства (музыки и театра)», рассчитанном на детей семи лет (первого года обучения в школе), вводно-фонетический, бессознательно-имитативный курс с элементами логопедической коррекции и профилактики проводится в первом полугодии, а игры в режиме «буква-слово» вводятся лишь со второго полугодия. В книге для учителя к учебному пособию по английскому языку для первого класса общеобразовательных учреждений отмечается, что на первом году обучения предусматривается овладение артикуляционной базой и интонационным оформлением речи. Работа над звуковым образом слова готовит детей к чтению на английском языке, начиная со второго класса.В настоящее время иностранный язык ведётся со второго класса, а новый базисный учебный план четырехлетней начальной школы (как первой ступени новой 11-летней школы) предусматривает обязательное изучение иностранного языка со 2-го по 4-й класс (два часа в неделю). Примечательно, что в УМК по английскому языку, которые предлагаются для организации обучения английскому языку, которые предлагается для организации обучения английскому языку во втором классе, период обучения технике чтения начинается в разное время. Так, в УМК для учащихся 2-го класса «Enjoy English — 1» (автор М.З. Биболетова, Н.В. Добрынина, Е.А. Ленская) равнозначное внимание обучению устной и письменной речи уделяется с первых же уроков; в УМК авторов З.Н. Никитенко, Е.И. Негневицкой предусматривается устный вводный курс, рассчитанный на изучение в течение первой четверти. Обучение технике чтения начинается со второй четверти. Дети овладевают транскрипцией как зрительной опорой для усвоения алфавита и правил чтения, что, по замыслу авторов, значительно облегчает овладение умением читать на английском языке.Для полноценной реализации развивающе-практических целей обучения иностранному языку в начальной школе, как об этом свидетельствуют результаты широкомасштабных экспериментов по раннему обучению иностранному языку, проведенных в конце 80 — начале 90-х гг., необходимо по меньшей мере 3 часа в неделю (или 2, если преподавание русского и иностранного языков, а также предметов гуманитарного цикла осуществляется на интегративной основе). Поскольку интегративные курсы обучения русскому и иностранному языкам для 1-4 классов все еще не разработаны, а новый базисный учебный план предусматривает изучение иностранного языка со 2-го по 4-й класс при двух часах в неделю, то вряд ли можно ожидать полноценного усвоения иностранного языка и овладения техникой чтения.В данной ситуации особую актуальность приобретают специально созданные учебно-методические материалы по английскому языку, которые обеспечивают обучение тем явлениям иностранного языка, которые обычно вызывают у учащихся начальной школы наибольшие затруднения, а с другой — адресованы не только учащимся и учителю иностранного языка, но и родителям, которые пожелают помочь своему ребенку в овладении иностранным языком. Кроме того, подобные учебно-методические материалы должны легко состыковываться с действующими УМК по иностранному языку для начальной школы и восприниматься учителем иностранного языка как материалы дополнительные и готовые для использования, и одновременно быть самодостаточными для организации квалифицированной помощи младшекласснику со стороны родителей, гувернера и других заинтересованных лиц.Вывод: кратко суммируя преимущества раннего обучения чтению, можно отметить, что чтение на иностранном языке, как форма опосредованного общения, в младшем школьном возрасте полезно всем детям, независимо от их стартовых способностей. Однако в процессе формирования навыков чтения необходимо преодолеть массу трудностей, основной из которых является обучение технике чтения. Под техникой чтения мы понимаем не только умение быстро и правильно читать, но и умение извлекать информацию из текста. Обучение технике чтения на иностранном языке должно осуществляться на хорошо известном лексическом материале, уже усвоенном в устной речи. Внесение всякого рода изменений в процесс раннего обучения чтению на английском языке осуществляется с учетом опыта, накопленного в результате многочисленных исследований в этом направлении. Методисты выделяют ряд трудностей, которые сопутствуют обучению чтению, и соответствующие подходы к их решению. Обучение чтению на начальном этапе должно стать базой для дальнейшего изучению предмета и опорой в обучении чтению на последующих этапах.






See also:
Яндекс.Метрика