причастие


Причастие Participle

Причастие (Participle) – это неличная форма глагола, обладающая свойствами глагола, прилагательного и наречия. В русском языке соответствует причастию и деепричастию. В английском языке существует два вида причастия:

Причастие I – Participle I или Present Participle (причастие настоящего времени). Participle I имеет две формы: Present Participle Simple (buying — покупая) и Present Participle Perfect (having bought – купив). Present Participle Simple соответствует русскому причастию настоящего времени и деепричастию несовершенного вида. Present Participle Perfect соответствует деепричастию совершенного вида.

Причастие II – Participle II или Past Participle (причастие прошедшего времени). Past Participle соответствует русскому страдательному причастию прошедшего времени (opened – открытый; Past Participle – это так называемая третья форма глагола).

Причастие обладает свойствами прилагательного, наречия и глагола. Как прилагательное, причастие выполняет в предложении функцию определения к существительному и соответствует русскому причастию.E.g.:The broken arm was examined by the doctor. – Доктор осмотрел сломанную руку.Как наречие, причастие выполняет в предложении функцию обстоятельства, определяющего действие, выраженное сказуемым; соответствует русскому деепричастию.E.g.:He stood at the window thinking. – Он стоял у окна задумавшись.Глагольные свойства причастия определяются тем, что оно может иметь прямое дополнение и определяться наречием.Entering the room, she turned on the light. – Войдя в комнату, она включила свет.

Формы причастия

Вид причастия

Active Voice (активный залог)

Passive Voice (пассивный залог)

Participle I

Present Participle Simple

writing

being written

Present Participle Perfect

having written

having been written

Participle II (Past Participle)

written

Participle II (Past Participle) имеет только одну форму залога Passive. Непереходные глаголы (глаголы, выражающие действия, которые не переходят непосредственно на предмет или лицо) не имеют форм пассивного залога. Отрицательная форма причастия образуются с помощью частицы not, которая ставится перед причастием (not writing, not being read).

Причастие I (Present Participle Simple)

Participle I

Present Participle Simple в активном (действительном) залоге образуется от основы инфинитива глагола при помощи окончания –ing. Соответствует русскому причастию действительного залога настоящего времени с суффиксами –ущ (ющ), -ащ (ящ) и деепричастию несовершенного вида.E.g.:to read (читать) – reading (читающий, читая)to look (смотреть) – looking (смотрящий, смотря)При прибавлении окончания –ing происходят следующие орфографические изменения:

Конечная «немая» буква e отбрасывается:E.g.:to take – takingНо: to see – seeing – конечная eчитаемая, так как входит в буквосочетание ee; to be – being — конечная e читаемая, так как является единственной гласной в слове.

Для сохранения краткого чтения корневой гласной конечная согласная перед окончанием –ing удваивается:E.g.:to sit – sitting

Сочетание букв ie в корне стягивается в букву y:E.g.:to lie – lyingКонечная yвсегда сохраняется при прибавлении окончания -ing:E.g.:to copy – copying

Present Participle Simple в пассивном залоге образуется при помощи вспомогательного глагола tobe в форме Present Participle Simple Active being и смыслового глагола в форме Past Participle (т.е. третья форма глагола) written (beingwritten).

Present Participle Simple показывает, что выражаемое им действие происходит одновременно с действием глагола-сказуемого. В предложении употребляется в функции определения и обстоятельства.

PresentParticipleSimpleв активном залоге может передавать следующие временные значения:

Выражает одновременность с действием, выраженным глаголом-сказуемым предложения в настоящем, прошедшем или будущем.E.g.:Doing his homework, he was thinking hard. – Выполняя домашнее задание, он усердно думал.

Причастия в роли обстоятельства, образованные от глаголов физического восприятия и движения могут обозначать действие, предшествующее действию, выраженному глаголом-сказуемым предложения, то есть действие, передаваемое обычно формой Perfect Participle I.E.g.:Hearing his voice, she ran to meet him. – Услышав его голос, она побежала встречать его.

Могут выражать действие, относящееся к настоящему времени (моменту речи) независимо от того, в каком времени стоит глагол-сказуемое предложения или употребляться безотносительно ко времени.E.g.:The woman waiting in the car called you the day before yesterday. – Женщина, ждущая (сейчас) в машине, звонила вам позавчера.

Present Participle Simple вфункцииопределения.

Present Participle Simple в предложении может выполнять функцию определения, характеризуя лицо или предмет через его действие. Но в отличие от герундия ему не предшествует предлог. Present Participle Simple может стоять перед определяемым существительным и после него. Без пояснительных слов причастие может стоять перед существительным, к которому оно относится; при этом определяемое существительное должно быть лицом или предметом, который сам может выполнять действие, выраженное причастием, иначе эта форма будет являться герундием.the rising sun – восходящее солнцеthe approaching train – приближающийся поездHe watched the falling snow. – Он смотрел на падающий снег.Но, как правило, причастия имеют при себе пояснительные слова и стоят после существительного, к которому они относятся, образуя определительный причастный оборот.E.g.:The woman standing at the window is my elder sister. – Женщина, стоящая у окна, моя старшая сестра.Примечание №1: в отличие от причастных оборотов русского языка, определительные причастные обороты в английском языке обычно запятыми не выделяются.Примечание №2: в русском языке причастия с пояснительными словами часто стоят перед существительными, к которым они относятся. В английском языке такой порядок слов не употребляется.Сравните: Я узнал игравшего около нас мальчика. – I recognized theboyplayingnearus.Примечание №3: в функции определения в английском языке употребляется только простое (неперфектное) причастие I, которое выражает действие, одновременное с действием, выраженным сказуемым предложения, поэтому русские причастия прошедшего времени совершенного вида (иногда и несовершенного) следует переводить придаточными определительными предложениями, так как соответствующей причастной формы, употребляемой в функции определения, в английском языке не существует.Сравните: Человек, написавший эту книгу, хорошо знает жизнь студентов. – The man whowrote this book knows the life of students well.Человек, что-то пишущий за столом у окна, — мой брат. – The man writing something at the table near the window is my brother.Примечание №4: в английском языке определительный причастный оборот, так же как и определительное придаточное предложение, должны непосредственно следовать за тем существительным, к которому они относятся. Нарушение этого правила ведет к изменению смысла высказывания.Сравните: This is the sister of my friend living next door to me. – Это сестра моего друга, живущего в соседней квартире.This is my friend’s sister living next door to me. – Это сестра моего друга, живущая в соседней квартире.Примечание №5: если у прямого дополнения есть много длинных, относящихся к нему определений, то имеющиеся в предложении обстоятельства места, как правило, стоят в начале предложения.E.g.:In the underground yesterday we met a group of tourists speaking an unknown language.Present Participle Simple в пассивном залоге в функции определения употребляется в причастных оборотах, соответствующих придаточным предложениям с глаголом в страдательном залоге. Здесь причастие используется для выражения действий, совершающихся в настоящий момент или в настоящий период времени. Переводится русским страдательным причастием настоящего времени.E.g.:The house being built in our street is very good. – Дом, строящийся на нашей улице, очень хороший.

PresentParticipleSimpleв функции обстоятельства.

В функции обстоятельства Present Participle Simple употребляется в причастных оборотах для выражения обстоятельств времени, причины, образа действия.

Причастный оборот в функции обстоятельства времени

Travelling in Africa, he saw a lot of interesting things. – Путешествуя по Африке, он видел много интересного.

Причастию I в функции обстоятельства времени часто предшествуют союзы when (когда), while (в то время как), которые на русский язык не переводятся. Союз when обычно употребляется, когда речь идет об обычном, многократном действии, которое может быть выражено в соответствующем придаточном предложении глаголом-сказуемым в форме Indefinite. Союз while употребляется обычно, когда речь идет об однократном действии, при этом подчеркивается действие в процессе. Это может быть выражено в соответствующем придаточном предложении глаголом-сказуемым в форме Continuous.Сравните:When crossing the street, first look to the left. (= When you cross the street, first look to the left.) – Переходя улицу, посмотрите сначала налево.While crossing the street, he heard somebody call out to him. (= Whilehewascrossing the street, he heard … .) – Переходя улицу, он услышал, как кто-то позвал его.Примечание: причастный оборот с причастием I от глагола tobe в функции обстоятельства времени не употребляется. В таких случаях употребляются придаточные предложения времени с союзами when, while.E.g.:When he was a child, he liked to read books about voyages. – Будучи ребенком, он любил читать книги о морских путешествиях.

Причастный оборот в функции обстоятельства причины

Knowing the subject well, the student was not afraid of the coming exam. – Зная предмет хорошо, студент не боялся предстоящего экзамена.

Having a lot of time before the beginning of the performance, they decided to walk to the theatre. – Имея много свободного времени до начала представления, они решили пойти в театр пешком.

В причастных оборотах для выражения обстоятельств причины наиболее часто употребляются причастия, образованные от глаголов мышления, эмоций (knowing, hoping, remembering, having, being – в значении причины). В функции обстоятельства причины может употребляться также и отрицательная форма причастия I.E.g.:Not knowing the language, he could not understand the conversation. – Не зная языка, он не мог понять беседы.Примечание: причастие I от глагола tobe употребляется в значении причины: Beingbusy, the director could not see me. – Будучи занятым, директор не мог принять меня (по причине занятости).

Причастный оборот в функции обстоятельства образа действия или сопутствующего действия

He stood at the window, thinking of his future. – Он стоял у окна, думая о своем будущем.

Turning slowly she went out of the room. – Медленно повернувшись, она вышла из комнаты.

Причастие или причастный оборот в этом случае выражает второе, сопутствующее действие, которое происходит одновременно с главным действием, выраженным глаголом-сказуемым, или непосредственно предшествует ему.Примечание: Причастный оборот, выражающий второе действие, обычно не выделяется запятой, если он находится в начале предложения и, чаще всего, выделяется, если он находится в конце предложения. Запятая ставится обязательно лишь тогда, когда существует вероятность принять причастие за определение к слову, стоящему слева от него. E.g.: I met my friends walking in the park. – Я встретил моих друзей, гулявших в парке. (нет запятой – определение)I met my friends, walking in the park. – Я встретил моих друзей, гуляя в парке. (есть запятая – обстоятельство)Walking in the park I met my friends. – Гуляя в парке, я встретил моих друзей. – (обстоятельство ясно и без запятой)

Present Participle Simple в пассивном залоге в функции обстоятельства соответствует русской форме деепричастия (будучи сломан).E.g.:Beinginvitedto the conference he left for London. – Так как его пригласили на конференцию, он уехал в Лондон (будучи приглашен).

Причастие I (Present Participle Perfect)

Participle I

Present Participle Perfect в активном залоге образуется из причастия I вспомогательного глагола to have – having и причастия II смыслового глагола (opened, written).

having translated – переведя

having done – сделав

Отрицательная форма образуется путем постановки частицы not перед перфектным причастием (not having translated).

Present Participle Perfect в пассивном залоге образуется при помощи вспомогательного глагола tobe в форме Present Participle Perfect, а именно – havingbeen и смыслового глагола в форме Past Participle (III форма глагола).

having been written – будучи прочитанным

Present Participle Perfect показывает, что выражаемое им действие произошло ранее действия, выраженного сказуемым предложения. В отличие от Present Participle Simple перфектное причастие может выполнять в предложении только функцию обстоятельства (т. е. соответствовать русскому деепричастию совершенного вида). PresentParticiplePerfectне употребляется в функции определения.

Present Participle Perfect может употребляться в функции обстоятельства причины и времени.

E.g.:Having lost the key, the boy couldn’t get into the house. – Потеряв ключ, мальчик не мог попасть в дом.Having graduated from the University, he decided to go to the Far East. – Окончив университет, он решил поехать на Дальний Восток.

Следует отметить, что Present Participle Perfect употребляется главным образом в функции обстоятельств причины. В функции обстоятельства времени причастие I перфектное используется лишь в тех случаях, когда говорящий хочет подчеркнуть предшествование действию сказуемого или наличие разрыва во времени между двумя действиями.E.g.:Having looked through a lot of journals and papers, he began to write his report. – Просмотрев много журналов и газет, он начал писать свой доклад.

Запомните: русским деепричастиям сказав, подумав соответствуют английские причастия I простые.E.g.:Он вышел из комнаты, сказав, что торопится. – He left the room saying that he was in a hurry.Примечание №1: Вместо Present Participle Perfect в функции обстоятельства времени часто употребляется герундий с предлогом времени after.

After leaving (= having left) school, John Reed went to Harvard University. – По окончании школы Джон Рид поступил в Гарвардский университет.

Если же действия следуют непосредственно одно за другим, то обычно употребляется герундий с предлогом on, который на русский язык переводится деепричастием совершенного вида.

On entering the room, he went straight to his seat. в, что он занят, я решил зайти к нему позднее. – Thinking that he was busy, I decided to call on him later.– Войдя в зал, он сразу пошел к своему месту.

On hearing the news, the woman suddenly turned pale. – Услышав эту новость, женщина вдруг побледнела.

On arriving at the town they went straight to the hotel. – Приехав в город, они пошли прямо в гостиницу.

On hearing the news, he decided to ring up his friend at once. – Узнав эти новости, он решил сразу же позвонить своему другу.

Примечание №2: Present Participle Perfect в функции обстоятельства, а также герундий с предлогами after и on свойственны книжному языку; в разговорной речи в таких случаях употребляются соответствующие придаточные предложения.E.g.:When he came to the conference hall, he went straight to his seat. – Когда он вошел в конференц-зал, он сразу же пошел к своему месту.

Present Participle Perfect в форме пассивного залога (havingbeenwritten) является литературной формой и употребляется сравнительно редко.E.g.:This book is rather out-of-date, having been written in 1940. – Эта книга очень устарела: она была написана в 1940 году.

Причастие II (Причастие прошедшего времени)

Participle II (Past Participle)

Третьей формой глагола является причастие II, которое у правильных глаголов образуется так же, как и форма прошедшего времени группы Indefinite, то есть посредством прибавления окончания –ed с соответствующими орфографическими изменениями:

to study – studied

Третью форму неправильных глаголов необходимо запомнить!!!

Past Participle имеет только форму пассивного залога. Причастие II является страдательным причастием, образуемым только от переходных глаголов, и соответствует русскому страдательному причастию прошедшего времени, обозначая законченное действие, выполненное над каким-либо объектом. По своему значению выражает результат этого действия как признак или состояние. Может выражать или действие, одновременное с действием, выраженным глаголом-сказуемым или действие, безотносительное ко времени, однако в большинстве случаев выражает действие, предшествовавшее действию, выраженному глаголом-сказуемым. Причастие II употребляется в функции определения и реже обстоятельства.

Participle II в функции определения

Причастие II как отглагольное прилагательное может стоять перед существительным и иметь страдательное значение. На русский язык переводится причастием прошедшего времени и показывает, что действие выполнялось над описываемым предметом.E.g.:a broken vase – разбитая ваза

Причастие II может стоять после существительного как одиночное причастие, но чаще всего Participle II стоит после существительного и имеет при себе пояснительные слова, образуя определительный причастный оборот. На русский язык переводится причастием страдательного залога прошедшего времени.E.g.:A letter sent from St. Petersburg today will be in Moscow tomorrow. – Письмо, посланное из Петербурга сегодня, будет в Москве завтра (письмо, которое послали).A fish takenout of the water cannot live. – Рыба, вытащенная из воды, не может жить (рыба, которую вытащили).Примечание: для обозначения предмета или лица, которое совершает действие, выраженное причастием II, употребляется предложный оборот с предлогом by, который выражает те же отношения, что и русский творительный падеж.E.g.:Yesterday we received a letter sent by Mr. Brown on the 20th of November. – Мы получили вчера письмо, посланное м-ром Брауном 20-го ноября.После существительного может стоять и одиночное причастие, при переводе на русский язык оно обычно ставится перед определяемым словом.E.g.:The telegram sent was signed by the director. – Отправленная телеграмма была подписана директором.

Participle II в функции обстоятельства

Причастие II в роли обстоятельства всегда обозначает второе действие при глаголе-сказуемом.E.g.: Frightened by the dog, the child began to cry. – Испугавшись собаки, ребенок начал плакать (почему?).Причастие вместе с поясняющими словами образует причастный оборот, выражающий обстоятельства времени, причины, условия и др.Written in pencil, the article was difficult to read. – Так как статья была написана карандашом, ее трудно было читать.Примечание: Оборот writteninpencil стоит в начале предложения, перед определяемым словом, а значит в роли обстоятельства, а не определения, так как определительный оборот должен находиться после. Поэтому этот оборот должен быть ответом на вопрос Почему?, а не на вопрос Какая?Примечание: Причастный оборот может находиться в начале или в конце предложения и часто вводится союзами, уточняющими характер обстоятельства, например: when (когда), though (хотя), if (если), unless (если…не), until (пока…не).E.g.: When asked (= when he was asked), he looked at us and was silent. – Когда его спрашивали, он смотрел на нас и молчал.Ifinvited, I’ll go there. – Если меня пригласят, я поеду туда.

1 Причастие I (Participle I или Present Participle) — причастие настоящего времени. Имеет две формы: а) Present Participle Simple. Соответствует русскому причастию настоящего времени и деепричастию несовершенного вида: reading – читающий, читая, resting – отдыхающий, отдыхая; б) Present Participle Perfect. Соответствует русскому деепричастию совершенного вида: having written – написав, having read – прочтя. 2 Причастие II (Participle II или Past Participle) — причастие прошедшего времени. Причастие от переходных глаголов соответствует русскому страдательному причастию прошедшего времени: openedоткрытый, dressed –одетый, made –сделанный. Английское причастие обладает свойствами прилагательного, наречия и глагола. Как прилагательное, причастие выполняет в предложении функцию определения к существительному и соответствует русскому причастию: A broken cup lay on the floor. Разбитая чашка лежала на полу. Как наречие, причастие выполняет функцию обстоятельства, определяющего действие, выраженное сказуемым, и соответствует русскому деепричастию: They passed me talking loudly. Они прошли мимо, громко разговаривая. He sat at the table thinking. Он сидел у стола задумавшись. Глагольные свойства причастия выражаются в том, что оно может иметь прямое дополнение: Entering the room he found all the pupils present. Войдя в комнату, он увидел, что все учащиеся присутствуют. и может определяться наречием: He liked to rest in the evening walking slowly in the park. Он любил отдыхать вечером, прогуливаясь медленно в парке.

Participle ПричастиеАнглийское причастие сочетает в себе свойства глагола, наречия и прилагательного и является знаменательной (= самостоятельной) частью речи. Английское причастие соответствует русскому причастию и деепричастию, обозначает признак предмета по действию и отвечает на вопросы: » какой?», «что делающий?», «что делавший?», «что сделавший?».Английское причастие бывает двух видов:1. Participle I (Present Participle) Причастие настоящего времениа. Present Participle Simple (Настоящее простое причастие)б. Present Participle Perfect (Настоящее совершённое причастие)в. Present Participle Simple Passive (Настоящее простое причастие страдательного залога)г. Present Participle Perfect Passive (Настоящее совершённое причастие страдательного залога)2. Participle II (Past Participle) Причастие прошедшего времени в страдательном залоге

Вид причастия

Залог

Действительный

Страдательный

Participle I

Past Participle Simple

IV

being III

painting

being painted

Past Participle Perfect

having III

having been III

having painted

having been painted

Participle II

III

painted

Синтаксические структуры причастия1. Объектный причастный оборот (альтернативное название: «Сложное дополнение»)Этот оборот полностью совпадает с аналогичным оборотом в инфинитиве с поправкой на то, что на месте инфинитива находится причастие.Существительное/Личное местоимение в объектном падеже (me, you (ед. ч.), him, her, it, us, you (мн. ч.), them) + Причастие I или IIВ предложении:Подлежащее + Сказуемое + Объектный причастный оборот + Второстепенные членыShe pointed at the aircraft flying in the sky. Она указала на самолёт, летевший в небе.2. Субъектный причастный оборотЭта конструкция разделена по центру глаголом-сказуемым страдательного залога и выглядит следующим образом:Существительное/Личное местоимение + Глагол-сказуемое в страдательном залоге + Причастие I или Причастие II (редко)He was seen running along the road. Видели, как он бежал вдоль дороги.3. Независимый/Самостятельный причастный оборотСуществительное/Местоимение + Любое причастиеThe rain having started, they came into the room. Так как начался дождь, они зашли в помещение.Примечание: Независимый причастный оборот отделяется запятой в соответствии с правилами пунктуации в английском языке. Остальные виды причастного оборота не отделяются запятой. Употребление Present Participle I1. Перед существительными в роли отглагольного прилагательного (прилагательного, которое образовалось от глагола). На русский язык переводится действительным причастием или деепричастным оборотом.Brian looked at his working dad and decided to help him. Брайн посмотрел на работающего отца и решил помочь ему.2. Как часть сказуемого. На русский язык переводится прилагательным.His behavior was annoying. Его поведение было раздражающим.3. В причастном обороте.а. С глаголами чувства и восприятия (все глаголы чувства и восприятия — в материале « Глаголы, не употребляющиеся в длительной (Continuous) форме«).I heard him playing the piano next-door room. Я слышал, как он играл на пианино в соседней комнате.б. С глаголами:to catch захватывать to find обнаруживать to leave оставлять to spend тратить to waste тратить впустую и др.Connor left the party getting crazy. Коннор покинул вечеринку, которая становилась сумасшествием.в. В выражении to be busyHe is busy looking for the baby. Он занят присматриванием за ребёнком.г. С глаголом to haveI will have watches working like new one tomorrow. Я сделаю так, что завтра часы будут работать как новые.3. В качестве придаточного предложения, играющего роль определения, после существительного в причастном обороте. На русский переводится действительным причастием или причастным оборотом.When I came back I saw the town completely changing. Когда я вернулся и увидел, что город полностью меняется.4. В обстоятельственном причастном обороте действие, выраженное причастием, может совпадать по времени с действием, выраженным глаголом в главной части предложения или предшествовать ему. Если действие, выраженное причастием, происходит раньше действия, выраженного глаголом главной части, то причастие имеет форму Perfect Participle или Perfect Participle Passive. На русский язык переводится как деепричастный несовершённый вид («Что делая?»), деепричастный совершённый вид (Что сделав?) или как деепричастный оборот.Having visited Italia Kevin decided to come back there again. Посетив Италию Кевин решил вернутся туда снова.Употребление Present Participle II1. Перед существительными в качестве определения.We found the broken window in the ground floor. Мы обнаружили разбитое окно на первом этаже.2. В составе именного сказуемого после глаголов:to be быть to get становиться to grow становиться to look выглядеть to remain оставлять to turn становиться и др.After James’ birthday lots of tableware remained unwashed. После дня рождения Джеймса осталось много невымытой посуды.3. В составе объектного причастного оборота с глаголами:to get to have to makeZoe wants to have her hair color changed. Зои хочет, чтобы ей поменяли цвет волос.4. С глаголами восприятия.He saw this building destroyed. Он видел, как эту постройку разрушили.5. С глаголами желания:to desire сильно хоть, желать to want хотеть to wish желать и др.She desires the trees planted immediately. Она желает, чтобы здесь посадили деревья.6. В роли определения после существительного в причастном обороте.All participants left the meeting were shamed. Все участники, покинувшие собрание, были опозорены.7. В причастном обороте, который выполняет функцию обстоятельства времени, условия, причины, образа действия, уступки или сравнения.Through disappointed with his wage John didn’t show it. Хотя Джон был разочарован своей зарплатой, он не подал виду.






See also:
Яндекс.Метрика